Websitevertaling in firefox

De vertaling van het artikel is op zich vrij groot. Als we afhankelijk zijn van het vertalen van teksten, moeten we niet alleen zorgen voor 'geleerde' woorden en vergaderingen, maar ook kennis hebben van veel idiomen die zo kenmerkend zijn voor alle talen. Het feit is dat een persoon die een Engelse tekst schrijft, deze niet gebruikt in puur "academische" technologie, maar zijn individuele smaken en toegevoegde idiomen gebruikt.

In het systeem met de stroom, dat het werk van het wereldwijde internetnetwerk steeds populairder wordt, is er vaak behoefte aan websitevertaling. Als we bijvoorbeeld een website maken waarvan we afhankelijk zijn om een grotere groep ontvangers te bereiken, moeten we deze in verschillende taalversies maken. Uitleg over de inhoud van de website, bv. In het Engels, en onze, moet u de mogelijkheid om niet alleen te vertalen zelf, maar de kans om hun overtuigingen en beschrijvingen die in de originele onvertaalbaar uit te drukken. Wanneer kijkt hij naar het werk? Laten we de inhoud van een Engelstalige website vertalen voor de vertaaldienst van Google. Hoewel de algemene betekenis van de tekst behouden blijft (we zullen raden over waar de betreffende site over gaat, zal de al logische volgorde van zinnen en de syntaxis ontoereikend zijn. Het is de laatste toevoeging omdat de Google-vertaler de geselecteerde tekst woord voor woord vertaalt. Op het werk proberen we daarom geen professionele, meertalige website te implementeren op basis van deze training. Dus in de positie van tolkwebsites in de kortste toekomst zal de mens de machine niet vervangen. Zelfs de meest geschikte software heeft niet de kracht van abstract denken. Het enige dat hij weet is de logica van een man volgen, overgebracht naar de gekozen programmeertaal. Daarom staan zelfs de beste tekstvertalingstoepassingen tenslotte achter professionele websitevertalers en zullen ze er waarschijnlijk altijd zijn. Als er ooit een geavanceerd hulpmiddel verschijnt met een pad van logisch en abstract 'denken', dan is dit het resultaat van onze beschaving. Samengevat, in de zin van het onderwijs van goede vertalers moet adequate onderwijsfaciliteiten, die niet alleen vertalingen onderwijzen "woord voor woord" maar ook ondersteuning op het gebied van abstracte begrip van de taal voor te bereiden.& Nbsp;